Eines de Llengua. El web de la CDLPV
fitxes

Bibliografia
a/e: golls@geocities.com

penjar

  1. En informàtica, s'usa com a reflexiu i significa generalment que l'ordinador s'ha quedat bloquejat (o encallat) i no reacciona a les polsacions que els usuaris fan en el teclat o el ratolí, o que s'ha desconnectat inesperadament (i sovint, a més, s'ha reiniciat). El recull de termes de Softcatalà [versió 4.1: setembre 2007] no li dóna cap definició i el fa equivalent a l'anglés hang-up (o hangup), que segons el Merriam-Webster fa referència a penjar el telèfon: «to break a telephone connection».

    Una cerca en Google (gener 2008) dóna coma resultat: «l'ordinador s'ha penjat» (61); «l'ordinador s'ha bloquejat» (4); «l'ordinador s'ha blocat» (0).

    Segons el duvc:

    penjar [...] 13. penjar-se Bloquejar-se. En han avisat que la xarxa potser es penjarà a partir de la una. L'ordinador, el sistema, s'ha penjat.
  2. En francés (i anglés), segons el gdt, hi ha:
    immobilisation n. f. English : hang up Sous-entrée(s) : — synonyme(s): standstill  — variante(s) graphique(s): hang-up  Définition : Blocage de l'unité centrale qui se produit lorsque l'ordinateur attend un ordre ou la connexion à un périphérique. [Office de la langue française, 2001]
    planter, se v.
    English: crash, to
    Définition :
    Pour un ordinateur, tomber en panne, le plus souvent complète, de façon abrupte et inopinée, de telle sorte que l'ordinateur ne répond habituellement plus à aucune commande et que l'image à l'écran se fige.
    Sous-entrée(s) :
    synonyme(s): planter v.
    quasi-synonyme(s): tomber en panne v.
    Note(s) :
    Le terme est considéré par certains auteurs comme un terme de jargon ou, à tout le moins, comme un terme familier. D'autres auteurs le qualifient de terme « usuel ».
    En informatique, il peut y avoir des pannes d'origines diverses. Dans le cas du « plantage », il peut s'agir d'un problème de matériel ou de logiciel.
    En langue plus soutenue, on a parfois recours à des termes plus neutres, mais aussi plus généraux, comme « tomber en panne » (« to go down »). [Office de la langue française, 1997]
  3. En italià (segons Jordi Minguell - Zèfir, 17.01.2008) solen utilitzar el verb impallare. Hem documentat en Google (155) la frase:
    Il computer si è impallato