Atés que no existeix el verb travar amb l'accepció jurídica que té en castellà, aquest terme el traduïm en el DOGV (1998) per «embargament efectuat». De fet, trava només apareix amb el significat 'embargament' en el DJUR i no en el DIEC. Potser caldria afegir aquesta especificitat en els embargaments, si és que és necessària o es refereix a un procediment diferent del de l'embargament en general: embargament travat*.
(DJURESPASA) Aquest diccionari especifica que travar* l'embargament (trabar el embargo) consisteix a localitzar i seleccionar uns determinats béns del deutor, declarant que aquests seran els que serviran per a satisfer les costes del procés d'execució i l'import econòmic de la responsabilitat del deutor.