Tret d’Internet

 

«Manuel Sanchis Guarner, Decano de la Facultad de Filología de la Universidad de Valencia

INFORMA : Que tras los informes del Departamento de Lingüística Valenciana y del Departamento de Paleografía de esta Facultad —cuyas fotocopias adjunto—, y a la vista de los acuerdos de la comisión lingüística de 1932 para la valencianización de la toponímia valenciana, y de acuerdo con los testimonios aducidos por los señores: Dr. D. Vicenç M. Rosselló i Verger, catedrático de Geografia de esta Universidad, Don Josep Giner, filólogo, Don Jesús Huguet, cronista de La Pobla Llarga y D. Eduard Soler i Estruch, cronista oficial de Alzira, en sendos informes referidos al asunto, y, por último, a la vista de las siguientes publicaciones: "Aproximació a la toponímia del País Valencià" de Melchor y otros, "Toponímia: els noms de les ciutats i els pobles valencians", de la Consellería de Cultura del País Valencià, "Nomenclàtor geográfic del País Valèncià", "Enciclopedia de la Región Valenciana", "Diccionari de la Rima" ( 2º vol.) de Francesc Ferrer i Pastor, "Diccionari Català-valencià-balear" (to. 3º) de Alcover-Moll, y otras publicaciones más, el nombre propio valenciano más conveniente para el municipio llamado oficialmente Villanueva de Castellón es Castelló de la Ribera.-

 

Las razones generales aducidas para la adopción de dicho topónimo son las siguientes:

 

Primera : Que el nombre más antiguo y que siempre ha permanecido a lo largo de su historia es CASTELLÓ. Esto se puede comprobar, entre otros, en:

- Llibre dels Feyts (326-327)

- Llibre del Repartiment.

- En los historiadores Beuter, Viciana, Escolano y Diago,al referirse a la conquista de Castelló por Jaime I.

- Relaciones geográficas del Reino de Valencia, de Vicente Castañeda.

- Observaciones sobre la Historia, etc., de Cavanilles.

- En los mapas de Oertel y Kremer y Cavanilles.

- Y en otras muchos documentos que se pueden encontrar en el Archivo local de Castelló, en el Archivo del Reino de Valencia, etc.

 

Segunda : Que el nombre de CASTELLÓ, al aparecer oficialmente siempre ha estado acompañado de algún u otro determinativo:

- Desde 1.250 hasta el 3 de octubre de 1.587: CASTELLÓ DE XATIVA (Cfr. libros anteriores).

- Desde 1.587 hasta el 30 de agosto de 1.708: LA VILA NOVA DE CASTELLÓ: Por Privilegio de Felipe II.

- Desde 1.708 hasta 1.735: CASTELLÓN DE CARCAGENTE.

- Desde 1.735 hasta la actualidad : VILLANUEVA CASTELLON.

Además aparecen en otros documentos oficiales los nombres de: Castellón de la Villa nueva y Castellón de San Phelipe.

Se puede observar, por lo tanto, que lo único que ha permanecido siempre ha sido el topónimo CASTELLÓ.

 

Tercera : Que, a pesar de tantos cambios, la gente del lugar y sus contornos lo ha conocido siempre como CASTELLÓ. Así, se puede observar en el uso actual así como en canciones y refranes populares y en documentos de tipo extra-oficial anteriores y posteriores a 1587.

 

Cuarta: Por tanto, el nombre CASTELLÓ es al más popular e histórico, y, como tal, el más adecuado. Pero como se puede confundir con otras poblaciones valencianas del mismo nombre, se impone añadir un determinativo diferenciador a dicho topónimo.

 

Quinta: El topónimo Castelló de Xàtiva es improcedente, ya que indica dependencia, la cual, si bien existió en época anterior, no es la actual situación.

 

Sexta: VILLANUEVA DE CASTELLÓN es la castellanización del nombre VILA NOVA DE CASTELLÓ. Este último, que se impone oficialmente en el documento de Privilegio de Villa Real de 3 de octubre de 1587, otorgado por Felipe II, no puede arrogarse actualmente derechos de legitimidad, puesto que el documento no tiene ninguna validez jurídica, es decir, el topónimo La Vila Nova de Castelló tiene únicamente un valor histórico que debe de contrastarse con el de otros topónimos que ha tenido el lugar, sin ningún tipo de privilegio.

 

Además, el uso de tal nombre tan sólo prosperó en el ámbito oficial. Lo prueba el hecho de que en el mismo privilegio de Villa Real, en los capítulos II, III, XIX, XXX, XXXVI y XLVII aparece sólo Vila de Castelló, y en el capítulo XXXII sólo Castelló. Solamente en los capítulos XXXVII y XLIII aparece el nuevo nombre impuesto. Por otra parte, el uso popular, tanto en ésta como en las poblaciones de la comarca, siempre ha dicho Castelló.

 

También prueba la poca fortuna de dicho topónimo el hecho de que la actual Real Acequia Escalona fuera nombrada en sus comienzos (posteriores a 1587) "Séquia Nova de Castelló", y al concederle el título de Real en 6 de febrero de 1622, "Séquia Real Nova de Castelló".

Asimismo lo prueban libros y documentos posteriores a 1587 (Cfr. por ejemplo Cavanilles).

 

Séptima: El topónimo CASTELLÓ DE LA RIBERA, es también en su totalidad, popular, ya que el instinto popular, cuando quiere diferenciarlo de cualquier otro Castelló dice muy exactamente: CASTELLÓ, el de la Ribera; esto se comprobó en el uso de las comarcas de la Vall d'Albaida, l'Horta, etc...

 

Concluyendo: Sería conveniente, por lo tanto, respetar la venerable forma del nombre histórico y popular, y, dado que en el País Valencià existen otras poblaciones con esta misma denominación, se impone añadirle un determinativo. No parece adecuado restablecer el antiguo, ya que "de Xàtiva" indica subordinación y dependencia. Así, pues, lo más lógico y conveniente es añadirle el determinativo "de la Ribera", nombre de la comarca natural en la que está inserta esta población.

 

Por todo ello, propongo como topónimo valenciano más adecuado para la población, oficialmente llamada en la actualidad Villanueva de Castellón, el de CASTELLÓ DE LA RIBERA.

 

Y a efectos de adecuar correctamente el actual nombre castellanizado a la toponimia valenciana, expido la presente, en Valencia, a quince de septiembre de 1981.

 

Manuel Sanchis Guarner»

-----------------------

 

«El nom que ha tingut sempre esta població fins l'any 1708, en que se li imposa Villanueva de Castellón, és imposat.

Donat que hi ha unes altres poblacions que duen el mateix nom, caldria afegir el determinatiu "de la Ribera". Això permet reconéixer amb precissió la situació geogràfica del municipi. En canvi, Villanueva de Castellón podria suggerir una dependència de Castelló de la Plana.

Si Felipe V canvià el nom de Xàtiva per San Felipe com a castig, i posteriorment els xativins han tingut la dignitat de restituir el seu antic nom, seria convenient que l'Ajuntament de "Villanueva de Castellón" adoptara una posició pareguda, ja que la mera traducció de Vilanova de Castelló suposa explicitament el reconeixement d'una imposició a causa de la desfeta d'Almansa.

Signat:

JOAN FUSTER»