Eines de Llengua. El web de la CDLPV
fitxes

Bibliografia
a/e: golls@geocities.com

avís als navegants

  1. La documentació més antiga que he localitzat d'este concepte prové del francés:
    Avis aux Navigateurs.

    L'inclinaison de l'Aiman vers les Sud observée en Janvier 1710. par le P. Feuillée se trouva de 18. d. 40'. 0". Ce Pere met dans sa carte le Port de Callao à 299. d. de longitude & à 12. d. de latitude Sud.
    Antoine-Augustin Bruzen de La Martinière, Le grand diccionnaire géographique et critique, 1730; Google Llibres, consulta: 24.06.2015.

    Es tractava de notes d'avís (publicades soltes o incloses en publicacions) relacionades amb la navegació. No he trobat que en francés s'haja desenvolupat un ús metafòric d'eixe terme.

    En castellà, en canvi, podem documentar l'ús del terme marí en 1789:

    Nuevo aviso á los navegantes relativo á los fuegos de reverbero para los puertos.
    Espiritu de los mejores diarios literarios que se publican en Europa; Google Llibres, consulta: 24.06.2015.
    A més d'això, el trobem ja amb sentit metafòric en 1973:
    Empero, el sentido que pudiera tener la obra de «aviso a navegantes» para que no se aventuren con confianza plena por el proceloso mar galo ciertos políticos desterrados, ya no era necesario.
    Cuadernos para el diálogo, v. 10; Google Llibres, consulta: 24.06.2015.
    I el 1989 trobem este sentit també en català:
    La seva mirada plorosa era al mateix temps una targeta de visita (jo sóc més digne que això que em veig obligat a fer) i un avís als navegants (el que m'ha passat a mi li pot passar demà a vostè).
    Joan Barril, Un submarí a les estovalles; Google Llibres, consulta: 24.06.2015
  2. A més del literal avís per a navegants, també podem localitzar:
    alerta per a navegants: per exemple, en «Holanda, Dinamarca, Afganistan», Amb Cerca Calma - Qüestions de Llengua i Societat, 23.03.2008, bloc de Francesc Xavier Vila Moreno, consulta: 24.06.2015.
    alerta a navegants: per exemple, en «Així es forma una tempesta», 26.03.2008, Meteovic, bloc de Jordi Pamplona, consulta: 24.06.2015.
  3. Més encara, un collistaire de Migjorn (juny 2015) demanava una altra expressió semblant en català. Hem localitzat una opció que es podria fer anar també amb eixe sentit metafòric. Segons el dnv (consulta: 24.06.2015):
    tro d'avís
    m. PIR. Carcassa de tro que es llança minuts abans de començar un espectacle pirotècnic en senyal d'avís al públic.