Terme que usa BRAMON: «utilitzo el terme asseifa perquè així hauria evolucionat l'àrab sayfa (compareu el castellà aceifa i el portuguès ceifa), nom donat a les collites i a les campanyes d'estiu; però no "algatzua" (pretesa catalanització d'un també inexistent castellà algazúa), ni el neologisme "ràtzia",13 ni molt menys el barbarisme "raid", malgrat que l'he vist emprat.» Nota 13: «Derivat de l'àrab nord-africà gazya, àrab gaziya, a través del francès».