Per fi el DPNH recull la forma dosier per a l'espanyol (i plural: dosieres): "conjunto de documentos sobre un asunto que se guardan juntos". Tanmateix, el DRAE01 continua sense incloure la modificació en Internet (23.11.2005 dc.).
(2001) Increïble, l'han perdut mentre feien l'edició, i ara torna a ser manlleu no adaptat en el DRAE01: "dossier. (Voz. fr.). Informe o expediente".
Confirmació del servei de consultes de la RAE: "Estimado señor Boronat: La Academia decidió en el caso de dossier , y vista la falta de frecuencia de la solución castellanizada dosier volver a reproducir la entrada de la 21.ª edición, escribiéndolo con cursiva: dossier. Atentamente: Servicio de consultas del DRAE, Instituto de Lexicografía, Real Academia Española, C/ Academia, 1, 28014 MADRID, España".
(DRAE1992) "dossier. (Del fr. dossier.) m. Informe o expediente.
En català (GD62): "dossierm (fr dossier1 Conjunt de documents que tenen relació amb un mateix assumpte. El dossier de les noves disposicions municipals. 2 CAmisa o funda de cartolina o plàstic on s'apleguen els documents que fan referència a un mateix assumpte. 3dossier de premsa Carpeta que conté diverses informacions tècniques, artístiques, etc., destinada a la promoció o al llançament publicitari d'un film, d'una obra de teatre, un servei, un producte, etc. 4dossier de presentació Dossier que recull els treballs més importants d'un professional independent, el qual l'utilitza per promocionar-se. (sin book)"1